LOS TEXTOS FOLCLÓRICOS
1. UNA
PEQUEÑA INTRODUCCIÓN…
¿QUÉ SABEMOS DE LOS
TEXTOS FOLCLÓRICOS? : Que se van transmitiendo oralmente, que no tienen
autor, que van cambiando, que nacen en los pueblos, que se van extendiendo. Los
textos folclóricos no son infantiles, la mayoría son adolescentes.
¿QUÉ QUEREMOS SABER?
:
¿Cuál es el origen de los textos folclóricos? :
LA LITERATURA FOLCLÓRICA
Y SUS CARACTERÍSTICAS à
No es infantil, hay que adaptarla a infantil; el folclore no es algo para
infantil.
La palabra folclore
es una palabra inglesa, y la tradición cultural. Incluye danza, gastronomía,
costumbres…
Estos textos se han ido transmitiendo de generación en
generación. La literatura popular es una literatura folclórica (los cánticos de
amigos, las canciones que canta la gente en los pueblos…). Los textos folclóricos
no tienen autor, ya que cada persona que lo narra es autor de ese texto, no
tiene un solo autor; cada persona aporta sus propias palabras.
No hay ningún texto folclórico del que se conserve la
versión original, por eso nunca debemos hablar de “Versión original” como tal.
Este tipo de literatura no tiene moraleja, ya que la moraleja
debe de estar añadida, aparecer de forma explícita.
¿Cuáles son los géneros folclóricos? ¿Quiénes han
estudiado estos textos? :
Los géneros folclóricos son la prosa folclórica (los cuentos
folclóricos), el verso folclórico y el teatro folclórico; los cuales
desarrollare a continuación y expondré también los mejores adaptadores de la
prosa.
2. LOS
GÉNEROS FOLCLÓRICOS:
LA PROSA FOLCLÓRICA
Es un tipo de narración en prosa sobre sucesos ficticios de
transmisión oral.
CARACTERÍSTICAS DE LA PROSA FOLCLÓRICA:
-Se transmite de forma
oral
- Es de carácter universal que se encuentra desde la
antigüedad por todo el mundo
- Son muy similares en todas partes en lo que respecta a los
aspectos estructurales
- Se suele situar en espacios y tiempos lejanos
- Son de carácter impersonal realizado en una forma sencilla
de expresión
- Todo está envuelto por una visión maravillosa donde la
realidad se somete a una moral popular
- Se narran una sucesión de episodios cuyo orden no puede
cambiarse y los episodios están subordinados al personaje.
Ahora hablaré más detenidamente de ésta, o de llamado de
otra forma:
LOS CUENTOS
FOLCLÓRICOS
Estos se contaban para toda la familia. Eran cuentos para “pasar
el rato”, pero sí tenían enseñanzas.
El argumento de casi todos los cuentos parten de un niño en
un núcleo familiar, que por un motivo se ve obligado a salir de ese núcleo y
pasar una serie de pruebas que acaba en la edad adulta, el cual se vuelve a
crear un nuevo núcleo familiar. (Ejemplos: “La cenicienta”, “Blancanieves”, “Aladín”…).
Se adaptan según la edad.
Los primeros cuentacuentos fueron RODARI, el cual hizo una clasificación de
cuentos (su objetivo era separar los cuentos en temas para tratarlos con los
niños dependiendo de las necesidades); los cuentos los dividió en 3 bloques:
cuentos de animales (animales salvajes, domésticos… la característica es que
haya animales), cuentos mágicos (como cuentos de hadas o cuentos mitológicos),
cuentos de bromas y anécdotas (cuentos de chistes); Sobre Rodari tuvo mucha influencia
Propp. Y SARA CONE
BRYANT. Rodari
Géneros à
Género corto:
-
Fábula à
Todos llevan moraleja (Paraliteratura), los personajes son animales y
representan vicios y virtudes del ser humano.
-
Cuentos de
animales à Como por ejemplo “Patito
feo” o “Los tres cerditos”. Todos los personajes son animales y representan
roles de personas, padre, madre … pero no vicios y virtudes.
-
Mitos y
leyendas.
Género largo: La novela.
Otros autores de los
cuales me gustaría hablar:
BRUNO
BETTELHEIM à
Psicoanálisis de los cuentos de hadas.
VLADIMIR
PROPPàAnalizó
los cuentos rusos. Los clasificó en cuatro tipos: Mitos; Cuentos de animales
(donde incluyó las fábulas); Cuentos de fórmulas (Los sentidos); y los cuentos
maravillosos / fantásticos (todos los personajes son humanos, pero de repente
entra en un lugar y se encuentra a seres fantásticos).
Su libro más importante es “LA MORFOLOGÍA DEL CUENTO”.
Explica que los cuentos son un viaje iniciático que pasa de una etapa a otra y
que cuando vemos un cuento deberíamos respetar; En resumen, su estructura
básica es: Inicio (en la infancia), Nudo (los peligros que se encuentra),
Desenlace (el protagonista llega a la vida adulta); Todo lo demás se puede
cambiar, adaptar (chico/a, lobo/hombre, princesa/vagabundo… ).
Los cuentos de Vladimir están llenos de símbolos. Los protagonistas
suelen ser niños de 10-12 años que viven en un núcleo familiar, y por un motivo
se ve obligado a salir y empieza a vivir la vida adulta, encontrándose con
obstáculos o ayudas como hadas, ángeles… y acaba “casándose” y formando un
nuevo núcleo familiar.
Están llenos de referencias a las épocas en las que se viven
(Por ejemplo “Hansel y Gretel” son dos hermanos de 10 años obligados por sus
padres a irse de casa a buscarse la vida –versión Hermanos Grimm -; Eso era
normal en aquella época, ya que era lógico que a esa edad se fueran a
trabajar). El cuento será contado en
varias versiones porque son contados por otras personas y lo cambian, lo
cambian y lo adaptan según la edad (se cambia el personaje, por ejemplo, un
hada por un ángel, pero no se cambian las funciones que realizan).
Aspectos básicos del cuento: Los roles del personaje; Los
roles del personaje malo.
Como adaptar un
cuento:
Lo primero, hay que tener en cuenta la edad del receptor, y el
cómo son los niños de esa edad. Lo segundo, tener muy en cuenta el contenido y
la longitud del cuento.
Tenemos que tener claro que podemos cambiar para adaptar un
cuento; hay que descartar versiones malas, y tener muy claro que se ha cambiado
y porque.
Distintos cuentos adaptados:
-
“El libro de los 101 dálmatas”. Anaya,
Antología. Christian Stich.
-
“La memoria de los cuentos”. Colección Austral.
-
“Cuentos al amor de la lumbre”. Alianza
(Biblioteca juvenil).
-
“Los cuentos políticamente correctos”. Ciree.
-
“Y comieron perdices”. Cuentos para mujeres
adultas.
ADAPTADORES DE LA PROSA:
EN EUROPA:
CHARLES
PERRAULTà Siglo
XVIII. Escribía libros de cuentos para contarlo en la corte de Carlos XIV.
Luego publicó estos cuentos, los cuales se llamaban “Cuentos de mamá Oca” : Las
historias están sacadas de la tradición oral, no las inventó él. Todas sus
historias son Paraliterarias porque son moralizantes.
Se “inventó” su
adaptación y puso su moraleja, cambió el cuento para un fin, moralizar. Por tanto
podemos decir que Perrault no era autor, sino adaptador con una función siempre
moralizante ya que las versiones no tenían intencionalidad.
Otro adaptador de la corte francesa de Luis XIV, pero no menos importante fue Armand Berquin junto a su adaptación
“El lobo blanco”.
Otra fue Madame
Le Prince de Beaumont; ésta escribió una historia llamada “La bella y la
bestia”, ella cogió la historia de la tradición y la adaptó, la cual no tiene
nada que ver a la que conocemos todos, la de Disney.
LOS
HERMANOS GRIMMà
Siglo XIX en Alemania. Época del Romanticismo (temas de amor, del destino, la
muerte), y otro tema que surgió en el Romanticismo fueron los movimientos
nacionalistas. Los hermanos Grimm eran filósofos. En su época eran famosos
porque estaban redactando un diccionario en alemán, pero un editor les propuso
recoger cuentos populares alemanes y editarlos; el objetivo era que estos
cuentos no se perdieran, por tanto había que escribirlos. Había un interés
conservacionista, que no se pierdan esos cuentos.
Los hermanos Grimm son recopiladores, ellos recogían las
historias (no las adaptaban) y arreglaban y modificaban alguna palabra.
Intentaban ser lo más fieles posibles a como lo contaba la gente. La primera
edición que sacaron tuvo mucho éxito y se agotó, entonces tuvieron que sacar la
segunda, y muchos padres de niños de 9-10 años empezaron a decir a través de
cartas que muchos cuentos no son recomendables para sus hijos. Lo que pasaba
era que los hermanos Grimm no habían hecho libros para niños, sino libros para
adultos, por eso tenía cosas que no eran adecuadas para éstos; por tanto la
editorial dijo a los hermanos Grimm que cambiaran y se dedicaran estos libros
para niños, y los adaptaran para los niños “mayores” , los cuales saldrán en la
tercera edición llamada “Cuentos del niño y del hogar”, por lo que ya sería
apto para todos los públicos (a pesar de todo, las modificaciones fueron
mínimas); a partir de la tercera edición, ya todo era adecuado para los niños.
En Alemania, también apareció Hoffman. Era adaptador y estaba relacionado con
el mundo de la música; realizó “El cascanueces” y “El rey de los ratones”.
ANDERSEN
àSegunda mitad del Siglo
XIX, Dinamarca. Etapa del Realismo (Sigue existiendo el tema de la muerte).
Aparecen temas dolorosos, los personajes son gente pobre… muestra la realidad
como segundo criterio, ya que el primero era lo artístico.
Andersen tiene dos tipos de textos: Hace cuentos suyos
(escritos, hechos por él); y Adaptaciones de textos folclóricos. Por tanto, él
es adaptador y escritor. Escribe literatura infantil para niños “mayores”.
Unos ejemplos de cuentos escritos por él son “El soldadito
de plomo” o “La sirenita”; Otro de adaptación sería “El patito feo” y el más
típico que adapta de la tradición oral es “La reina de las nieves”, en el cual
el coge la historia y la hace suya, es decir, personaliza el cuento de manera
intencionada.
Pero el cuento más típico que Andersen escribe es “LA
PEQUEÑA VENDEDORA DE FÓSFORO”.
Aquí dejo un pequeño trailer de "La pequeña vendedora de fósforo"
Sus cuentos, en general, son tristes, porque él era una
persona triste. Los personajes de Andersen casi siempre son tristes, personajes
que no están satisfechos con lo que son; y el final siempre acaba mal.
Y EN ESPAÑA:
SATURNINO
CALLEJA à
Siglo XX. Era editor. Publica libros infantiles y juveniles. Calleja creó una colección
de cuentos más barata para que pudiera comprarlo todo el mundo (que supiera
leer en esa época); Sacaba uno por semana.
Calleja abrió dos líneas en sus producciones: Líneas de
cuentos famosos (los más caros), y Líneas de cuentos sin autor (Los cuales eran
más baratos, y son cuentos folclóricos o escritos para la colección, es decir,
inventados). Son ejemplos de cuentos folclóricos adaptados de Saturnino Calleja
“Pedro y el lobo” y “El gato con botas”; no llevan moraleja, pero tienen un
carácter moralizante (actúas bien premio, actúas mal castigo).
PADRE
COLOMA à
Sacerdote que descubrió que los niños aprendían más de forma lúdica. Recogía
historias orales y las adaptaba para educar a los niños de su época. La
adaptación tiene un carácter católico – moralizante (Habla del bien y del mal
de forma católica). A veces, incluye moralejas, cuando considera que la
historia no ha quedado muy clara. Eran cuantos para educar a los niños.
Los personajes
fantásticos (hadas) los convierte en personajes de simbología cristiana (como
ángeles).
FERNAN
CABALLERO àPrimera
recopiladora de cuentos y poesías folclóricas en la España del Siglo XIX.
Fernán recopiló cosas que se contaban, que se cantaban, que se jugaban entre
niños “mayores”.
EL VERSO FOLCLÓRICO
El verso folclórico ha estado sin estudiarse hasta hace
poco. Es muy difícil adaptar el verso. Es el único género en el que sí existen
textos folclóricos para niños; Sí que está separado el folclore infantil que el
adulto.
La persona que más ha estudiado este tema ha sido Pedro Cerrillo. Éste
realizó una clasificación de la poesía según su temática en tres grandes
grupos:
-
Rimas de ingenio àRetahílas,
sorteos, disparates, trabalenguas,
burlas, adivinanzas.
-
Juegos y rimas de movimiento y acción à Nanas, balanceos,
cosquillas, movilidad – inmovilidad, lanzar objetos, andar-correr-saltar.
-
Danzas de corro à
Canciones, dar palmas, mimos e imitaciones.
Al folclore en verso infantil va ligado a la música, al
juego, y a ambas cosas. La poesía siempre se ha unido a la música. “El conde
olinos” es un ejemplo de ello.
TIPOS DE POESIAS:
-
LAS CANCIONES à
En las canciones folclóricas también hay variaciones. Las primeras canciones
folclóricas para bebés son las nanas, las cuales tienen un sentido “religioso
pero pagano” (Para niños de meses). A partir de 2 años, hay que hacer otras canciones
como por ejemplo “Debajo de un botón, ton, ton”.
-
POESÍA SIN CANCIÓN à Poesía folclórica.
-
RETAHÍLA à
Son cantinelas. Se utilizaba su musiquilla para aprender (por ejemplo “una,
dola, tela, catola…”). Es un soniquete que se repite en 2 ó 3 notas. Aparecen, después
de las canciones, las nanas, cuando el niño es más grande y se sienta en el
regazo (un ejemplo “al paso, al paso, al trote, al trote”), para niños de 1
año.
EL TEATRO FOLCLÓRICO
Si el folclore todo es por transmisión oral, en el teatro es
complicado, ya que nunca va a salir igual porque no hay un guión escrito porque
es teatro folclórico y por lo tanto es de transmisión oral. Les contaban la
historia, les decían de que iban, y luego ellos la interpretaban, pero sin
ningún escrito delante.
Hay muchas obras de teatro folclóricas, sobre todo
religiosas. En infantil la única manifestación de teatro folclórico son “Los
títeres de Cachiporra”: Aquí, en España, se dan los títeres, y consiste en
avisar al protagonista (los niños son los que avisan) de que viene el malo; y
al final suele ganar el protagonista y darle al malo con un cachiporra; no
suele haber guión.
WEBGRAFIA
ENLACES INTERESANTES
Bruno Bettelheim:
Pequeño tráiler de la pequeña vendedora de fosforo de
Andersen:
Saturnino Calleja:
http://burgospedia1.wordpress.com/2010/10/26/saturnino-calleja-editor-fundador-de-la-editorial-calleja/
Bien. Para mejorar:
ResponderEliminarEl apartado sobre el origen de los cuentos folclóricos (que, en realidad son sus características, está poco redactado. Solo están expuestas las ideas principales... parecen apuntes.
Rodari no era cuentacuentos. Era un pedagogo que se interesaba por desarrollar la creatividad entre los niños. Para ello inventaba estrategias muchas de las cuales se fundamentan en textos folclóricos. Su clasificación fue hecha con fines pedagógicos.
Propp fue el primer folclorista que estudió los cuentos folclóricos. su clasificación (que no está) debería ser la primera que apareciese (explicada) porque es el punto de partida de todos los estudios.
Sara (tu tocaya) Bryant sí fue cuentacuentos. Tampoco has incluido su clasificación... que tiene la ventaja de separar los cuentos por edades.
El apartado de los géneros debería hacer referencia a la prosa (y los subgéneros que puedes encontrar aunque, si has explicado las clasificaciones de Propp y Rodari antes, sobraría) y aquí puedes hablar de la diferencia entre fábulas y cuentos de animales, el verso y el teatro.
De Propp, lo más interesante es la clasificación (como ya te he comentado). Si la incluyes, puedes llevarte todo lo que has escrito sobre él más arriba.
Cómo adaptar un cuento déjalo para el final. Antes de hablar de eso, deberías comentar los contenidos simbólicos de los cuentos (aquí puedes meter a Bettelheim) y lo que no debemos tocar para que el cuento no pierda su esencia. Es todo eso de la iniciación en la edad adulta, las pruebas, los presonajes, ayudantes, etc... En realidad, para adaptar los cuentos folclóricos hay que tener en cuenta dos cuestiones fundamentales: las edades de los receptores (como comentas) y la esencia de la historia.
Los hermanos Grimm eran FILÓLOGOS.
Además te faltarían unos párrafos cerrando el tema sobre qué debes tener en cuenta si quieres comprar un libro de textos folclóricos.